| Miércoles
19 |
| Como preludio
a los actos del presente programa, el miércoles
19, a las 19.00 horas, tendrá lugar en el salón
de actos de la Escuela de Traductores de Toledo la
presentación del libro El concepto cultural
alfonsí (edición revisada y aumentada),
de Francisco Márquez Villanueva, organizada
por la Escuela de Traductores de Toledo (Universidad
de Castilla-La Mancha) y la Excma. Diputación
Provincial de Toledo. Además del autor, estará
presente en el acto el eminente traductólogo
Eugene Nida. |
| 20.30 |
Recepción ofrecida
por el Ayuntamiento de Toledo a los congresistas
José Manuel Molina,
Alcalde: Palabras de bienvenida
Sala Capitular - Ayuntamiento
de Toledo
|
| |
|
| Jueves
20 |
| Mañana |
|
| 9.00 |
Inauguración
Manuel del Cerro, Comité
Organizador
Georges Vlachopoulos, Dirección
General de Traducción, Comisión Europea
Gonzalo Sotorrío, Director
de la División de Normalización de
AENOR
Ernesto Martínez Ataz, Rector
de la Universidad de Castilla-La Mancha
José Luis González Vallvé,
Director de la Representación en España
de la Comisión Europea
José María Barreda Fontes,
Presidente de la Junta de Comunidades de Castilla-La
Mancha
José Valverde, Consejero
de Educación y Ciencia de la Junta de Comunidades
de Castilla-La Mancha
|
| 9.30-10.15 |
Primera sesión Nuevo
enfoque de las relaciones entre lexicografía
y traducción Teresa Cabré,
Universidad Pompeu Fabra (Barcelona): De los diccionarios
a los bancos de conocimiento: nuevas herramientas
para el traductor Luis Fernando
Lara, Colegio de México: La construcción
del diccionario
Moderador: Miguel Marañón,
Instituto Cervantes (Alcalá de Henares) |
| 10.40 |
Preguntas |
| 11.00 |
Café |
| 11.30 |
Segunda sesión |
| 11.35 |
Debate sobre la normalización
terminológica |
| |
Virginia Palomar,
División de Normalización de AENOR (Madrid):
La importancia de la normalización terminológica
Álvaro García Meseguer,
CSIC, Ministerio de Educación y Ciencia (Madrid):
¿Es recomendable la normalización
terminológica?
Moderador: David Deferrari, antiguo
terminólogo de la ONU (Nueva York) |
| 12.30 |
Preguntas |
| 12.50 |
Calidad de la traducción |
| |
Juan José Arevalillo,
Hermes Traducciones (Madrid): La norma europea
de calidad para los servicios de traducción
Presentador: Pollux Hernúñez,
Comisión Europea (Bruselas) |
| 13.20 |
Preguntas |
| 13.30 |
Almuerzo |
| Tarde |
|
| 15.00 |
Presentaciones |
| |
Almudena Ballester,
Real Academia Española (Madrid): Corpus
científico-técnico de la Real Academia
Española Mari Pepa Palomero,
Instituto Cervantes (Alcalá de Henares):
Portal de recursos para traductores del Centro
Virtual Cervantes Daniel Prado,
Unión Latina (París): Portal de
terminología de la Unión Latina
Moderadora: Laura Chumillas, Fondo
Internacional de Desarrollo Agrícola (Roma) |
| 16.30 |
Café |
| 17.00 |
Traducción
de onomástica y taxonomía |
| |
Virgilio Moya, Universidad
de Las Palmas: Eponimia y traducción
Fernando Pardos, Universidad Complutense
de Madrid / Real Academia Española (Madrid):
La taxonomía biológica: problemas
lexicográficos y de traducción
Moderadora: Josefa Gómez de Enterría,
Universidad de Alcalá de Henares |
| 18.30 |
Lectura de comunicaciones |
| |
Ramón Garrido
(Universidad Pontificia de Comillas): El traductor
en su laberinto: a propósito de la traducción
de law and order, rule of law, ordre public y otros
términos del léxico jurídico
y político.
Silvia Molina (Universidad de Castilla-La
Mancha): La traducción de las unidades
fraseológicas inglés- español:
el caso de las colocaciones y las frases idiomáticas.
Javier Muñoz y María
Valdivieso (Consejo de la UE): Autoridad
y cambio lingüístico en la traducción
institucional.
Yvette Bürki (Universidad de
Basilea): A propósito de la traducción
de los compuestos alemanes al español: algunos
ejemplos paradigmáticos en el discurso de la
educación superior.
Adelina Gómez y Chelo
Vargas (Universidad de Alicante): Aspectos
metodológicos para la elaboración de
diccionarios especializados bilingües destinados
al traductor.
Josefa Gómez de Enterría
(Universidad de Alcalá de Henares) y Natividad
Gallardo (Universidad de Granada): Reflexiones
sobre neología especializada en vocabularios
procedentes de diversos ámbitos de carácter
sociológico. |
| 20.30 |
Representación teatral
Teatro
Rojas - Niebla en el bigote,
de Jorge Llopis, por el
Grupo de Teatro "Carlos Lemos" |
| |
| Viernes
21 |
| Mañana |
| 9.00 |
Informática
léxica |
| |
Gloria Corpas, Universidad
de Málaga: Corpus bilingües para la
traducción especializada Carlos
Subirats, Universidad Autónoma de
Barcelona: FrameNet español: una red
semántica de marcos conceptuales
Moderadora: María Valdivieso,
Consejo de la Unión Europea (Bruselas) |
| 10.00 |
Preguntas |
| 10.20 |
Café |
| 10.50 |
Traducir con Red |
| |
Carmen Ugarte,
Asociación de Técnicos de Informática
(Madrid): Colaboración entre iguales
a través de Internet: listas, foros y «wikis»
Gustavo Silva, Organización
Panamericana de la Salud (Washington): La labor
terminológica y lexicográfica del
Grupo de Medicina y Traducción (MedTrad)
|
| 11.50 |
Preguntas |
| 12.15 |
Lexicografía
para la traducción especializada |
| |
Enrique Alcaraz,
Universidad de Alicante: Anisomorfismo y lexicografía
técnica Emilio Muñiz,
Iberoterm (Madrid): La normalización terminológica
del español y los diccionarios especializados |
| 13.15 |
Preguntas |
| 13.30 |
Almuerzo |
| Tarde |
| 15.00 |
La traducción
en (y para) organismos internacionales |
| |
Josep Bonet,
Comisión Europea (Luxemburgo): Cuestiones
de terminología en la Dirección General
de Traducción de la Comisión Europea
Enrique Díaz de Liaño,
CELER Soluciones (Madrid): Recursos terminológicos
en la traducción: un tesoro que algunos tienen
y que otros deben ir a buscar
Moderadora: Lourdes Reviriego,
Fondo Monetario Internacional (Washington)
|
| 16.00 |
Preguntas |
| 16.20 |
Victoriano Colodrón,
Centro Español de Derechos Reprográficos,
CEDRO (Madrid): Los derechos del traductor
Presentadora: Isabel Gancedo, Comisión
Europea (Luxemburgo)
|
| 17.00 |
Café |
| 17.30 |
Léxico y documentación |
| |
Ángeles Maldonado,
Centro de Información y Documentación,
CINDOC-CSIC (Madrid): Herramientas de control
del vocabulario científico-técnico:
Glosarios y tesauros del CINDOC
Presentadora: Concha Sanz, Universidad
de Castilla-La Mancha (Albacete)
|
| 17.50 |
Traducción y política
lingüística de El País |
| |
Xavier Vidal-Foch,
Director Adjunto de El País (Madrid)
Presentador: Agustín Jiménez,
Comisión Europea (Bruselas) |
| 18.30 |
Lectura de comunicaciones |
| |
Alejandro Pérez
(Consejo de la UE): Neologismos y calidad de la lengua
en la traducción institucional al español.
Planificación y actitudes lingüísticas.
Alberto Gómez Font (Agencia
EFE): Traducción y adaptación de
términos en el Departamento de Español
Urgente de la Agencia EFE.
Bouazza Assam (Universidad Autónoma
de Madrid): Notas sobre la concepción de
diccionarios de fraseología para traductores.
María Teresa de Cuadra, María
José Feu Guijarro, Asunción
Sánchez Villalón (Universidad
de Castilla-La Mancha): Las nuevas tecnologías,
una herramienta básica en la traducción
de especialidad.
José Tapia (Universidad de
Michigan): Kilómetro por hora, años-persona,
ji cuadrado: temas dimensionales, métricos
y algebraicos en la redacción y traducción
de textos científicos.
Alicia Gómez (Universidad
Alfonso X el Sabio): Las normas como recurso para
la traducción especializada: tipología
desde el punto de vista terminológico y su
utilidad para el traductor.
José Alfonso Accino (Universidad
de Málaga), César F. Acebal
(Universidad de Oviedo), Julio Ayesa (economista,
especialista en CRM, Zaragoza), Rafael Fernández
Calvo (Director de Novática y de Upgrade)
y María del Carmen Ugarte
(IBM, Madrid): La traducción técnica
en revistas profesionales: El ejemplo de Novática. |
| 19.30 |
Fin / Clausura |
| |
José Manuel Tofiño,
Presidente de la Diputación Provincial de Toledo
Gonzalo Fernández Parrilla,
Director de la Escuela de Traductores de Toledo
Mª Elena Fernández-Miranda,
Jefa del Departamento de Lengua Española, Dirección
General de Traducción, Comisión Europea
Xavier Vidal-Foch, Director Adjunto
de El País Jesús Antonio
Cid, Director Académico del Instituto
Cervantes |
| 21.00 |
Visitas nocturnas de Toledo |
| 22.30 |
Velada del Continental Jazz
Quartet
Café-teatro
Dodici, Calle Recoletos |
| |
| Sábado
22 |
| 10.00 - 12.00 |
| |
Visitas guiadas por Toledo |
| Tarde |
| 15.30 - 21.30 |
Excursión a San Martín
de Montalbán y Montes de Toledo - Copa de despedida |
Teléfono: (+34) 925 268 800 ext.
5263
Fax: (+34) 925 268 821 ext. 5255
A través de la centralita también
se pueden marcar las extensiones cuando las pide el contestador:
(+34) 902 204 150.
El fax estará conectado hasta el
día 24 de mayo.