ProgramaCOMISIÓNBUAPUCLMCERVANTESOMTCOLMEX

Programa

A continuación se ofrece la versión definitiva del programa del III Congreso Internacional «El español, lengua de traducción» (Puebla, 12 a 14 de julio de 2006). Los actos de apertura y clausura y los actos de la programación académica se celebrarán en el Salón Barroco del Edificio Carolino (calle 4 Sur 104) de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla.

Martes, 11 de julio

16.00-19.00

Acreditación de los congresistas y entrega de material (secretaría, vestíbulo del Salón Barroco)

19.00-20.00

Copa de bienvenida (Primer Patio del Edificio Carolino)

Miércoles, 12 de julio

8.00-9.00

Acreditación de los congresistas y entrega de material (secretaría, el vestíbulo del Salón Barroco)

9.00
Apertura

 

Alocuciones de bienvenida

 

  • Enrique Agüera Ibáñez, Rector de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla
  • Santiago Aguilar Márquez, Director de la Facultad de Lenguas, BUAP
  • María Elena Fernández-Miranda Parra, Directora de la Dirección General de Traducción, Comisión Europea (Bruselas)
  • José Luis Vega (comité organizador), Dirección General de Traducción, Comisión Europea (Bruselas)
  • Ismael Jiménez (presidente del comité organizador), Presidente de la Academia de Traducción, Facultad de Lenguas, BUAP
9.30-11
Conferencias inaugurales

 

[Presenta: Ismael Jiménez (presidente del comité organizador), Presidente de la Academia de Traducción de la Facultad de Lenguas, BUAP]

 

 

11.00-11.30

Café

11.20-14.00
El español en los organismos internacionales

 

[Modera: Laura Chumillas, Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, Sección de Traducción al Español (Roma)]

 

 

 

 

16.00-16.45
Norma panhispánica y traducción

 

[Presenta: Luis Fernando Lara, El Colegio de México (Ciudad de México)]

 

  • Carlos Montemayor, Academia Mexicana de la Lengua
16.45-18.30
Lectura de comunicaciones

 

[Presenta: Alberto Rivas Yanes, Dirección General de Traducción, Comisión Europea (Luxemburgo)]

20.00-21.30

Concierto de la Orquesta Sinfónica de la BUAP (Auditorio Julio Glockner, Facultad de Medicina de la BUAP)

Jueves, 13 de julio

9.00-10.15
Convergencia terminológica de las normas técnicas en español

 

[Modera: Dora Artemiza Lougier Hernán D’Borneville, Academia de Traducción, Facultad de Lenguas, BUAP]

 

 

  • Normalización en ISO e IEC y terminología, Francisco Verdera, Director de Relaciones Internacionales, AENOR (Madrid)
10.15-11.30
Contacto y contagio terminológicos

 

[Modera: Carlos Reyes, Academias de Docencia y Traducción de la Facultad de Lenguas, BUAP]

 

  • La anglización del español: mucho más allá de 'bypass', 'piercing', 'airbag' y 'spa'. Fernando Navarro, traductor médico (Salamanca)

 

  • La influencia del inglés y del francés en la traducción jurídica en español. Luz María Santamaría, perito traductora autorizada por el Consejo de la Judicatura Federal (Ciudad de México)

11.30-12.00

Café

12.00-14.00
Recursos para el traductor

 

[Modera: Javier Muñoz Martín, Terminólogo de la Unidad de Traducción Española, Consejo de la Unión Europea (Bruselas)]

 

  • IATE: la terminología en las instituciones europeas. Josep Bonet, Jefe de la Unidad de Multilingüismo y Coordinación Terminológica, Dirección General de Traducción, Comisión Europea (Luxemburgo)

 

  • La Plataforma TERMINESP. Teresa Cabré, Asociación Española de Terminología (Barcelona)

 

  • El Centro Virtual Cervantes y sus recursos para traductores. Miguel Marañón, Centro Virtual Cervantes, Instituto Cervantes (Madrid)

 

  • La Unión Latina y la terminología en español. Daniel Prado, Director del Área de Terminología e Industrias de la Lengua, Unión Latina (París)
16.00-16.45
Promoción del español en las redes

 

[Presenta: Gloria Espejel, Academia de Traducción, Facultad de Lenguas, BUAP]

 

  • Ocupemos nuestro territorio lingüístico virtual. Enrique Díaz Cerón, Instituto Mexicano de Administración del Conocimiento (Ciudad de México)
16.45-18.30
Lectura de comunicaciones

 

[Presenta: Scott Hadley, Academia de Traducción, Facultad de Lenguas, BUAP]

18.30-19.00

Café

19.00-20.15

Conferencia: La fundación de la Ciudad de Puebla, Eduardo Merlo, arqueólogo y cronista (Puebla)

Viernes, 14 de julio

Las lenguas autóctonas de México y la traducción e interpretación

 

[Presenta: Celso Pérez, Academia de Docencia, Facultad de Lenguas, BUAP]

 

  • Esteban Cadena, Organización Mexicana de Traductores (Zapopan)
9.50-11.10
Mesas redondas

 

Las empresas de traducción: colaborar para competir

 

  • Ana Delgado, Delgado y Ribenack, Traductores Asociados, S.C. (Ciudad de México)
  • Enrique Díaz de Liaño, Celer Soluciones (Madrid)
  • Juan José Arevalillo, Hermes Traducciones (Madrid)
  • Cristóbal Pérez, Nova Traductors i Intèrprets (Barcelona)

11.00-11.30

Café

11.30-12.40

La traducción al español como recurso económico

 

[Modera: María Valdivieso Blanco, Unidad de Traducción Española, Consejo de la Unión Europea (Bruselas)]

 

  • Guillermo Padrón, Strictly Spanish (Cuernavaca)
  • Pedro Luis Díez Orzas, Linguaserve (Madrid)
  • José María Espinasa, Departamento de Publicaciones, El Colegio de México
  • Franciso Verdera, AENOR (Madrid)

12.40-13.10

Alocución de despedida

 

[Presenta: Pollux Hernúñez, Dirección General de Traducción, Comisión Europea (Bruselas)]

 

13.10-13.20

Entrega del I Premio ESLETRA

13.20
Sesión de Clausura

 

  • Luis Fernando Lara, El Colegio de México (Ciudad de México)
  • Luis González (presidente de ESLETRA, comité organizador), Dirección General de Traducción de la Comisión Europea (Bruselas)
  • Ismael Jiménez (presidente del comité organizador), Presidente de la Academia de Traducción de la Facultad de Lenguas, BUAP

 

Copa de despedida

15.00-19.00

Excursión en autobús a Cholula (Gran Pirámide, iglesias de Nuestra Señora de los Remedios, Santa María Tonanzintla y San Francisco Acatepec)

Útima actualización: 15/08/2006

Si necesita información que no puede encontrar aquí, no dude en dirigirse a Secretaría.

Versión para imprimir

Versión para imprimr

Radio Nacional de España Radio Exterior de España
Patrocinadores

AENOR
Celer Soluciones
Delgado y Ribenack
Comunicación Multilingüe
Organización Panamericana de la Salud
Linguaserve
Hermes Traducciones